Notice: Use of undefined constant E_NONE - assumed 'E_NONE' in /var/www/admin/www/ru-egypt.com/index.php on line 2
Сказки сыновей Хуфу • Источники • Древний Египет

Сказки сыновей Хуфу

• Древний Египет → Источники → Сказки сыновей Хуфу •

• Информер в твой блог •

• Добавьте в закладки •

Текст сказок записан на знаменитом папирусе Весткар (ныне - папирус Берлинского музея № 3033). Папирус назван в честь его первой обладательницы - мадам Весткар. Датируется папирус этот эпохой гиксосского владычества, и, соответственно, отдалён от описываемых в нём событий примерно на тысячелетие. первая часть папируса не сохранилась, но, по всей вероятности, начиналась сказка тем, что фараон 4 царского дома Хуфу (греч. Хеопс) решил выслушать сказки, которые начали рассказывать ему его сыновья в порядке старшинства. И первую, несохранившуюся, сказку, вероятно, рассказывал старший из сыновей Хуфу. Впервые полная публикация папируса была дана немецким египтологом Адольфом Эрманом ( Erman A. Die Marchen des Papyri Westcar, 1890, I - II, это издание является V - VI томами серии "Mitteilungen aus den orientalischen Sammlungen").

Всё произведение можно разделить на две части - непосредственно сказки, рассказываемые фараону Хуфу его детьми, и легенда о богоизбранности будующих царей - Усеркафа, Шепсескафа. Здесь говорится, что при их рождении присутствовали сами боги, а отцом их является сам бог Ра. Таким образом, эта сказка узаконивает положение царей следующего царского дома, и, видимо, была создана именно при нём.

1. Вторая сказка о чуде во времена царя Небки

1.17. Тогда встал царский сын Хафра и заговорил: 'Я поведаю
1.18. твоему величеству о чуде, совершенном во времена отца твоего Небки правоглас
1.19. ного. Отправился он в храм бога Пта, Владыки
1.20. Мемфиса. И вот направлялся его величество
1.21. [:] И вот сделал его величество [:]
1.22. главного жреца-чтеца Убаинера вместе с [:
1.23. :] женой Убаинера
1.24 - 1.25 [:]
2.1 Приказала она ему доставить ящик с одеждами.
2.2. [:] и явился он [:] вместе со служанкой.
2.3. И вот прошли дни после этого. Была
2.4. в саду Убаинера беседка. И сказал простолюдин
2.5. жене Убаинера: 'Есть беседка
2.6. в саду Убаинера, проведем там мгновение'.
2.7. тогда сказала жена Убаинера слуге, ходившему за
2.8. садом: 'пусть приготовят беседку
2.9. в саду' [:] И она провела там день и пила
2.10. вместе с простолюдином: А когда наступил вечер, простолюдин
2.11. спустился к пруду, а служанка
2.12 - 2.14 [:]
2.15. И вот, когда озарилась земля и наступил новый день, слуга, ходивший
2.16. за садом, пошел [: :] и рассказал о происшедшем Убаинеру
2.17 - 2.20 [:]
2.21. тогда сказал Убаинер: 'Принеси мне [:] из черного дерева
2.22. с тонким золотом [: : : : :]
2.23. крокодила из воска [: : : : :
2.24. : : : : :] приходит он
2.25купаться в пруду моём [: : : : :] простолюдин'.
3.1. Тогда принёс слуга крокодила [: : :] и Убаинер сказал ему:
3.2. 'Как спустится простолюдин к пруду по
3.3. каждодневному обыкновению своему, бросишь ты воскового крокодила в воду
3.4. ему в след'. И ушёл тогда слуга, ходивший за садом, взяв
3.5. воскового крокодила с собой. И вот
3.6. жена Убаинера послала сказать слуге, ходившему за садом:
3.7. 'Пусть приготовя беседку в саду -
3.8. я буду в ней отдыхать'. А было в той беседке
3.9. много всякого добра. И пошла жена Убаинера и провела
3.10. с простолюдином день удовольствия. Когда наступил
3.11. вечер, спустился простолюдин по
3.12. каждодневному обыкновению своему к пруду, тогда слуга, ходивший за садом, бросил воскового крокодила
3.13. в воду ему в след. Тут превратился восковой крокодил в крокодила о семи локтях
3.14. и схватил он простолюдина. Тем временем пребывал
3.15. Убаинер с его величеством царём Верхнего и Нижнего Египта, Небкой правогласным, семь дней,
3.16. а простолюдин [: :] бездыханный.
3.17. Когда семь дней истекло, отправился
3.18 царь Верхнего и Нижнего Египта, Небка правогласный [: :] главный жрец-чтец
3.19. убаинер встал перед ним и сказал:
3.20. 'Да соблаговолит твоё величество пойти взглянуть на чудо великое, свершившееся во времена твоего величества
3.21. с простолюдином'. [: :]
3.22. обратился тогда Убаинер к крокодилу и сказал: 'принеси простолюдина' [:]
3.23 - 3.24. [:]
3.25. [: : : :] Изрёк его величество царь верхнего и Нижнего Египта,
4.1. Небка правогласный: 'поистине страшен крокодил этот'. И наклонился тогда
4.2. Убаинер и взял крокодила, и
4.3. стал он в его руках восковым. И тогда главный жрец-чтец Убаинер
4.4. поведал о происшедшем в его доме с его
4.5. женою его величеству царю Верхнего и Нижнего Египта, Небке правогласному. Тогда его величество сказал
4.6. крокодилу: 'Возьми своё себе'. Опустился крокодил
4.7. с добычею своею на дно пруда, и никто не знал, в какое именно место.
4.8. И тогда его величество царь Верхнего и Нижнего Египта, Небка правогласный, повелел схватить жену
4.9. главного жреца-чтеца Убаинера и отвести её на северную половину царского дворца и
4.10. сжечь её, а пепел бросить в реку. Вот чудо,
4.11. совершённое во времена отца твоего, царя Верхнего и Нижнего Египта, Небки
4.12. правогласного, главным жрецом-чтецом Убаинером'. И сказал его величество, царь Верхнего и Нижнего Египта, Хуфу
4.13. правогласный: 'Пусть дадут заупокойный дар - тысячу хлебов, сто сосудов пива, быка,
4.14. ладана две меры его величеству царю Верхнего и Нижнего Египта, Небке правогласному, и пусть дадут
4.15. пирог, сосуд пива, мяса [:], меру ладана
4.16. главному жрецу-чтецу Убаинеру, ибо видел я образец
4.17. искусства его'. Сделали всё, как повелел его величество.

2. Третья сказка о чуде во времена царя Снеферу

Тогда встал царский сын Бауфра и заговорил : 'Я
4.18. поведаю твоему величеству о чуде, совершенном
4.19. во времена отца твоего, Снефру правогласного, главным жрецом-чтецом
4.20. Джаджаеманхом [: : : : : : : :
4.21. : :] что не случалось такого ранее никогда
4.22. [: :] дворца царя, - да будет он жив, невредим и здрав! - чтобы найти себе [: : : : :
4.23. :] Тогда царь сказал: 'Ступайте и приведите ко мне главного жреца-чтеца, писца
4.24. книг Джаджаеманха'. Привели к нему писца его без промедленья. Сказал ему
4.25. его величество: '[:] дворца царя, - да будет он жив, невредим и здрав! - дабы найти мне место
5.1. увеселения. Не нашёл я такого места'. И ответствовал Джаджаеманх : 'Да
5.2. проследует твоё величество к озеру у дворца фараона, - да будет он жив, невредим и здрав! Да посадит он в ладью свою
5.3. разных красавиц из дворца своего. Сердце твоего величества
5.4. усладится, когда ты увидишь, как гребут они взад и вперёд.
5.5. посмотришь ты на прекрасные заросли озера твоего, увидишь
5.6. поля у берегов его, и сердце твоё
5.7. возрадуется'. И сказал царь: 'Воистину устрою себе катание. Пусть доставят
5.8. двадцать вёсел чёрного дерева, украшенных золотом, с рукоятями
5.9. из [:] дерева, отделанными тонким золотом. Пусть доставят двадцать женщин,
5.10. прекрасных телом, чтобы красивы были груди их, косы заплетены, а
5.11. лоно не разверзалось деторождением. И пусть доставят двадцать сеток
5.12. и оденут сетками женщин, снявших одежды свои'. И было
5.13. сделано всё, как повелел его величество. И женщины
5.14. гребли взад и вперёд. И сердце его величества услаждалось,
5.15. глядя на них. Но вот у одной из женщин растрепались
5.16. волосы, и упала в воду украшавшая причёску её
5.17. бирюзовая рыбка. И умолкла женщина и перестала грести; и
5.18. умолкли и перестали грести все женщины под её началом. Сказал
5.19. его величество женщинам: 'Почему же вы не гребёте?' И отвечали они: 'Наша старшая
5.20. замолкла и не гребёт'. Тогда спросил её его величество: 'Почему же ты не гребёшь?'
5.21. И ответила она: 'Моя бирюзовая рыбка
5.22. упала в воду'. [: : : : :
5.23. : :] заменю'. Отвечала она: 'Мне не надо другой, я хочу свою рыбку'.
5.24. тогда повелел его величество: 'Ступайте и доставьте мне главного жреца-чтеца
5.25. Джаджаеманха'. И был он доставлен без промедления. И сказал ему
6.1. его величество: 'Джаджаеманх, брат мой, сделал я, как сказал ты, и сердце
6.2. соего величества радовалось, глядя, как гребут эти женщины.
6.3. но вот у одной из старших упала в воду бирюзовая рыбка, и женщина умолкла,
6.4. перестала грести и смутила всех своих гребцов. Тогда я спросил её:
6.5. 'Почему же ты не гребёшь?' И она отвечала: 'Моя рыбка из бирюзы упала в воду'.
6.6. Сказал я ей: 'Греби, я дам тебе другую'. И ответила она: 'Мне не надо
6.7. другой, я хочу свою рыбку'. Тогда главный жрец-чтец
6.8. Джаджаеманх промолвил что-то волшебное и положил
6.9. половину вод озера на другую. Он нашёл на дне бирюзовую рыбку, -
6.10. лежала та рыбка на камне. Он поднял её о отдал женщине.
6.11. Глубина же озера была двенадцать локтей и достигала двадцати четырёх локтей,
6.12. когда половина вод его легла на другую. И снова Джаджаеманх промолвил что-то волшебное и
6.13. привёл озеро в первоначальное состояние. Его величество, - да будет он жив, невредим и здрав! - провёл прекрасный день
6.14. со всею своею свитою, и главный жрец-чтец
6.15. Джаджаеманх был вознаграждён всякими прекрасными вещами. Вот чудо, совершённое
6.16. во времена отца твоего, царя Верхнего и Нижнего Египта, Снефру правогласного,
6.17. главным жрецом-чтецом, писцом книг, Джаджаеманхом'. Сказал его величество
6.18. царь Верхнего и Нижнего Египта, Хуфу правогласный: 'Пусть дадут заупокойный дар - тысячу хлебов, сто сосудов пива
6.19. быка, ладана две меры его величеству царю Верхнего и Нижнего Египта, Снефру правогласному.
6.20. и пусть дадут пирог, сосуд пива, мяса [:] меру ладана главному жрецу-чтецу,
6.21. писцу книг, Джаджаеманху, ибо видел я образец искусства его'.
6.22. Сделали всё, как повелел его величество.

3. Четвёртая сказка о Чуде во времена царя Хуфу

Тогда встал царский сын Дедефхор
6.23. и заговорил: '[: : : : :
6.24. :] в твоё собственное время [:]'
6.25. Спросил его величество: 'Что [: : :]?'
6.26. Отвечал Дедефхор: 'Есть простолюдин
7.1. по имени Джеди, живёт он в посёлке Джед-Снефру.
7.2. От роду ему сто десять лет. Он съедает за раз по пятьсот хлебов, мяса полбыка,
7.3. выпивает по сотне сосудов пива, и так по сей день.
7.4. Он может соединить отрезанную голову с туловищем, может заставить льва следовать
7.5. за собой, в то время как привязь его волочится по земле; он знает
7.6. число тайных покоев Тота'. Его величество царь Верхнего и Нижнего Египта, Хуфу правогласный, проводил дни,
7.7. пытаясь разгадать число тайных покоев Тота, чтобы построить такие же
7.8. в своём окоеме. Сказал его величество: 'Дедефхор, сын мой, ты сам приведёшь
7.9. его ко мне'. Тотчас приготовили суда царского сына Дедефхора к плаванию, и отплыл он
7.10. на юг в Джед-Снефру.
7.11. После того как суда причалили к берегу, отправился Дедефхор сушею в носилках чёрного дерева с рукоятями
7.12. из дерева сесенеджем,
7.13. украшенными золотом. Когда достиг он дома Джеди,
7.14. носилки поставили на землю. Встал Дедефхор, дабы приветствовать Джеди. Застал он
7.15. его лежащим на циновке на пороге дома своего. Один раб, у изголовья,
7.16. умащал его благовониями, другой растирал ему ноги. Сказал царский сын
7.17. Дедефхор: 'Ты выглядишь так, словно не наступила ещё старость твоя, не
7.18. близится время смерти и погребения, - крепко спишь до
7.19. рассвета, не ведаешь болезни, не подвержен приступам кашля. Привет
7.20. достойному! Я прибыл сюда, дабы пригласить тебя ко двору
7.21. отца моего, Хуфу правогласного. Там будешь ты есть лучшие из яств, даруемых царём,
7.22. лучшее из снеди спутников царя, и прекрасна будет жизнь твоя, пока не соединишься с отцами своими
7.23. на кладбище'. И ответствовал Джеди ему: 'Мир тебе, мир тебе, Дедефхор, царский сын
7.24. любимый отцом своим! Да наградит тебя отец твой, Хуфу правогласный! Да возвысит он
7.25. тебя среди старейших! Да одолеет твой дух врагов твоих, да ведает душа твоя
7.26. дороги, ведущие к Вратам Хебсшага. Так приветствуют
8.1. царского сына'. И протянул ему царский сын Дедефхор, руки свои
8.2. поднял его с циновки. И направился царский сын с Джеди к берегу, подав ему десницу свою.
8.3. Сказал тогда Джеди: 'Пусть подадут судно для детей моих
8.4. и книг моих'. Тогда подали ему две ладьи с гребцами,
8.5. Джеди же отплыл на север на судне царского сына Дедефхора. Когда
8.6. достигли они царского дворца, царский сын Дедефхор пошёл
8.7. доложить его величеству, царю Верхнего и Нижнего Египта, Хуфу правогласному. Сказал царский сын
8.8. Дедефхор: 'Царь, - да будешь ты жив, невредим и здрав, владыка мой! - доставил я тебе Джеди'. Повелел
8.9. его величество: 'Ступай, приведи его ко мне'. И его величество отправился п приёмный чертог
8.10. фараона, - да будет он жив, невредим и здрав! - и был приведён к нему Джеди. Сказал его величество: 'Что ж это, Джеди,
8.11. не видыл я тебя до сих пор?' отвечал Джеди: 'Званый приходит,
8.12. о царь, - да будешь ты жив, невредим и здрав! - позвали меня - и вот я пришёл'. Сказал его величество:
8.13. 'Правду ли говорят, будто ты можешь соединить отрезанную голову с туловищем?'
8.14. Ответил джеди: 'Могу, о царь! - да будешь ты жив, невредим и здрав, владыка мой!
8.15. Сказал его величество: 'Пусть принесут из темницы тело обезглавленного узника и голову его'.
8.16. Сказал Джеди: 'Только не человека, царь, - да будешь ты жив, невредим и здрав, о владыка! -
8.17. ибо негоже совершать подобное со священной тварью'.
8.18. тогда принесли ему гуся с отрезанной головой. И положили гуся
8.19. у западной стены чертога, голову же его -
8.20. у восточной стены. И вот Джеди вымолвил что-то волшебное, и
8.21. гусь встал, переваливаясь, и голова его поднялась,
8.22. и соединились они воедино,
8.23. и гусь загоготал. Тогда принесли
8.24. другую крупную птицу, и Джеди сделал с ней то же самое. Приказал его величество принести быка
8.25. и отрезанную голову его и положить на землю. И вымолвил Джеди что-то волшебное,
8.26. и бык встал и пошёл за ним, а привязь его волочилась по
9.1. земле. Тогда сказал его величество Хуфу правогласный: 'Говорят ещё, будто знаешь ты
9.2. число тайных покоев Тота?' Отвечал Джеди:
9.3. 'Нет, я не знаю числа их, о царь, - да будешь ты жив, невредим и здрав, владыка мой! - но я знаю место,
9.4. где оно скрыто'. Спросил его величество: 'Где ж это?' Ответил Джеди: 'Оно сокрыто в ларце
9.5. из кремня, что стоит в комнате, именуемой 'Палата записей', а комната та в Гелиополе'. Сказал его величество: 'Доставь мне его'.
9.6. Ответил Джеди: 'Царь, - да будешь ты жив, невредим и здрав, владыка мой! - не я доставлю тебе тот ларец'. Спросил его величество:
9.7. 'Кто же мне доставит его?' ответил Джеди: 'Старший из трёх детей, пребывающих ныне во чреве
9.8. Реджедет, доставит его тебе'. Сказал его величество: 'Я хочу [... ...], что ты говоришь. Но
9.9. кто такая Реджедет?' Отвечал Джеди: 'Жена жреца бога Ра в Сахебу.
9.10.Она зачала от бога Ра, владыки Сахебу, трёх детей. Предрёк ей Ра,
9.11. что они будут занимать высокое место царское во всей стране. Старший
9.12. из них станет 'Великим созерцателем в Гелиополе'. Сердце его величества весьма омрачилось от этих слов.
9.13. Спросил Джеди: 'Отчего же ты опечалился, о царь, - да будешь ты жив, невредим и здрав, владыка мой! Не из-за
9.14. этих ли трёх детей? Ведь я сказал, что сначала будут царём твой сын, затем сын его и лишь потом один из них'. Спросил его величество:
9.15. 'А когда родит Реджедет?' Отвечал Джеди: 'Родит она в первый месяц зимы, в пятнадцатый день'. И сказал
9.16. его величество: 'Отмели канала Двух Рыб ныне обнажены, слуга мой Джеди, иначе я поехал бы сам и
9.17. узрел храм бога Ра, владыки Сахебу'. Отвечал Джеди: 'Вот я покрою
9.18. водой на четыре локтя отмели канала Двух Рыб'. И удалился его величество в свой дворец
9.19. и сказал: 'Пусть прикажут Джеди явиться в покой царского сына Дедефхора. Там поселится он,
9.20. и будут давать ему тысячу хлебов, сто сосудов пива, быка и овощей
9.21. сто связок'. Сделали всё, как повелел его величество. И вот в один из трёх дней пришло Редже-
9.22. дет время испытать муки родов. И сказал его величество бог Ра, владыка Сахебу, богиням
9.23. Исиде, Месхенит, Хекет и богу Хнуму: 'Ступайте и
9.24. облегчите Реджедет роды трёх детей, пребывающих во чреве её, которые
9.25. будут занимать высокое место царское во всей стране. Воздвигнут они храмы вам,
9.26. обеспечат алтари ваши приношениями, а жертвенные плиты - возлияниями
9.27. и умножат дары вам'. Отправились богини, приняв облик танцовщиц.
10.1. Бог Хнум был с ними и нёс их пожитки. И достигли они
10.2. дома Раусера. И застали его на пороге; одежда была на нём в беспорядке.
10.3. они принесли с собой ожерелья - мениты и трещотки. Сказал им Раусер:
10.4. 'Госпожи мои, здесь женщина в тяжких родах'. Они сказали:
10.5. 'Дай нам осмотреть её, мы умеем облегчать роды'. Он сказал им: 'Войдите'.
10.6. И они вошли к Реджедет, и заперли за собой дверь,
10.7. и остались с роженицей. И встала Исида перед нею, а
10.8. Нефтида позади неё, а Хекет ускорили роды. Исида сказала:
10.9. 'Не упорствуй во чреве её, дитя по имени Усеркаф'. И ребёнок этот, ростом в локоть
10.10. и крепкий костями, появился у неё на руках. Покрыты
10.11. члены его золотом, а головной убор его - из ляпис-лазури. Омыли
10.12. его богини, отрезав пуповину, и положили его на ложе из кирпичей. Затем приблизилась к нему Месхенит
10.13. и возгласила: 'Вот царь, который будет править всею этой страною'.
10.14. И Хнум укреплял его тело. И снова встала Исида перед роженицей,
10.15. а Нефтида позади неё, а Хекет ускорила
10.16. роды. И сказала Исида: 'Не мешкай во чреве её, дитя по имени
10.17. Сахра'. И ребёнок этот, ростом в локоть и крепкий костями, появился у неё на руках:
10.18. покрыты члены его золотом, а головной убор его
10.19. из ляпис-лазури. Омыли его богини, отрезав пуповину, и положили на
10.20. ложе из кирпичей. Затем приблизилась к нему Месхенит
10.21. и возгласила: 'Вот царь, который будет править всею этой страною'. И Хнум
10.22. укреплял его тело. И в третий раз встала Исида перед роженицей, а Нефтида позади неё,
10.23. а Хекет ускорила роды. Сказала Исида: 'Покинь мрак
10.24. чрева её, дитя по имени Кеку'. И ребёнок этот, ростом в локоть и крепкий костями, появился
10.25. у неё на руках. Покрыты члены его золотом, а
10.26. головной убор его из ляпис-лазури. Приблизилась к нему
11.1. Месхенит и возгласила: 'Вот царь, который будет править всею этой страною'. И Хнум
11.2. укреплял его тело. Омыли его богини, отрезав
11.3. пуповину, и положили на ложе из кирпичей. Вышли
11.4. они, освободив Реджедет от бремени.
11.5. И сказали они: 'Радуйся, Раусер! Родилось
11.6. у тебя трое детей'. Отвечал он им: 'Госпожи мои, чем же мне воздать
11.7. вам? Вот мешок зерна, пусть возьмёт его слуга ваш.
11.8. Вы сварите из зерна пиво, и будет оно воздаянием моим'. Взвалил
11.9. на плечи Хнум мешок зерна, и отправились они
11.10. обратно. И сказала Исида тем богам: 'Что ж это
11.11. мы ушли, не сотворив чуда для этих
11.12. детей, дабы оповестить о нём после отца их, пославшего нас?'
11.13. И сотворили они три венца, какие возлагает на главу свою царь, ? да будет он жив, невредим и здрав! - и положили их в мешок
11.14. с зерном, и, призвав на небо грозу с дождём,
11.15. вернулись в дом Раусера. И сказали
11.16. они: 'Положите мешок с зерном здесь, в комнате, и заприте её до нашего возвращения после
11.17. плясок на севере'. И положили они мешок с зерном в комнате и заперли её. А Реджедет очищалась после
11.18. родов четырнадцать дней, и
11.19. спросила она служанку свою: 'Довольно ли в доме припасов?'
11.20. Служанка ответила: 'В доме много всяких прекрасных вещей, нет только
11.21. зерна варить пиво - не принесли его'. Удивилась Реджедет: 'Зерна не принесли?
11.22. Почему же?' отвечала ей служанка:
11.23. 'Есть здесь мешок зерна, который оставили
11.24. танцовщицы, ? он лежит в комнате под их печатью'. Сказала Реджедет:
11.25. 'Сходи туда и возьми из него зерна. Раусер
11.26. возместит им, когда вернётся'. Пошла служанка,
12.1. и открыла комнаты, и услышала пение, музыку, звуки пляски и возгласы ликования - всё, чем
12.2. положено приветствовать царя. Она вернулась и рассказала об этом госпоже своей
12.3. Реджедет. Реджедет обошла комнату и не нашла места, откуда слышатся звуки.
12.4. И приложила она ухо к мешку и обнаружила, что они доносятся оттуда. Тогда она
12.5. спрятала мешок в ящик, а ящик поставила в другой, большего размера, обвязала ремнём и отнесла
12.6. в комнату, где держала домашнюю утварь, и заперла дверь. Вернулся Раусер
12.7. с полей, и Реджедет рассказала ему обо всём.
12.8. сердце его исполнилось радости и веселья, и они сели и счастливо провели день.
12.9. И прошли после этого дни, и Реджедет рассердилась на служанку свою
12.10. и побила её. Тогда служанка сказал
12.11. людям, находившимся в доме: 'Может ли она так поступать со мной? Ведь она родила трёх
12.12. царей! Я пойду и оповещу об этом его величество царя Верхнего и Нижнего Египта, Хуфу правогласного'. И
12.13. отправилась она и дорогой зашла к старшему брату своему по матери; он вязал лён
12.14. на току. И спросил он её: 'Куда ты идёшь, девочка?'
12.15. Она рассказала ему обо всём. Тогда сказал ей брат:
12.16. 'Ты пришла ко мне, чтобы сделать меня соучастником в доносе?'
12.17. схватил он сноп льна и сильно ударил её. Пошла тут
12.18. служанка зачерпнуть воды, и
12.19. схватил её крокодил. Отправился брат её рассказать об этом Реджедет.
12.20. Застал он Реджедет сидящей, опустив голову на колени,
12.21. опечаленную сердцем. Спросил он её: 'Госпожа, отчего ты грустишь?'
12.22. отвечала Реджедет: 'Девочка, которая была в доме моём,
12.23. ушла со словами: 'Я иду донести'. Он понурился
12.24. и сказал: 'Госпожа, она пришла ко мне, чтобы рассказать
12.25. обо всём [...] Я сильно ударил её.
12.26. И пошла она зачерпнуть воды, и её схватил крокодил [... ... ... ...]